GTC
1. Všeobecne, rozsah pôsobnosti
Nasledujúce Všeobecné podmienky predaja, dodania a platby tvoria neoddeliteľnú súčasť každej zmluvy uzatvorenej medzi našou spoločnosťou a zákazníkom. Sú k dispozícii na pultoch našich predajných miest, na našej webovej stránke a v rôznych katalógoch a brožúrach. V dôsledku toho sa považujú za známe a prijaté bez výhrad pri otvorení účtu, zadaní objednávky, uzatvorení zmluvy alebo prevzatí tovaru. Majú prednosť pred ostatnými všeobecnými obchodnými podmienkami; podliehajú dodatočným dohodám, ubezpečeniam alebo podmienkam špecifickým pre daný výrobok a musia byť v každom prípade písomne schválené dvoma oprávnenými zamestnancami našej spoločnosti. Spoločnosť si vyhradzuje právo kedykoľvek zmeniť tieto všeobecné obchodné podmienky.
2. ponuky
Všetky ponuky na webových stránkach, v katalógoch, brožúrach, na výstavách atď. sa môžu zmeniť a nie sú záväzné. Spoločnosť je viazaná len ponukami, ktoré sú adresované osobne našim zákazníkom.
Naše ponuky sú platné maximálne tri mesiace. Sortiment výrobkov sa môže kedykoľvek a bez osobitného upozornenia zmeniť. Spoločnosť nie je povinná mať na sklade všetky položky uvedené na webových stránkach, v katalógoch, brožúrach, na výstavách atď.
3. ceny
Spoločnosť si vyhradzuje právo kedykoľvek a bez osobitného upozornenia zmeniť uvedené ceny. Ak nie je uvedené inak, ceny sú uvedené zo skladu spoločnosti.
4. náklady na dopravu, baliaci materiál a iné náklady
Akékoľvek náklady na dopravu, inštaláciu, balenie, palety, vykládku, žeriavy, špeciálne stroje atď. nie sú zahrnuté v našich cenách a budú účtované podľa platnej sadzby pri vystavení faktúry. Tieto náklady sa môžu zvýšiť najmä v dôsledku kolísania cien pohonných hmôt a úprav LSVA.
Za prepravu v horách budú účtované príplatky. Fakturované palety vrátené v bezchybnom stave a so zaplatenou prepravou budú dobropisované, pričom bude odpočítaný poplatok za použitie. Vrátiť sa môže len fakturovaný počet paliet. Palety presahujúce zostatok paliet nebudú započítané. V prípade objednávok na odber paliet bez súčasného dodania tovaru sa účtuje pomerná časť nákladov na dopravu. Priama výmena paliet bez fakturácie alebo dobropisu je zakázaná.
5. dodávky
5.1. Lieferfristen
Die Firma setzt alles daran, um die Lieferfristen einzuhalten. Diese sind jedoch nur ungefähr und verpflichten die Firma keineswegs. Nicht eingehaltene Fristen geben dem Kunden kein Recht auf Rücktritt vom Vertrag und auf Entschädigung seitens der Firma. Insbesondere höhere Gewalt, Streik, Betriebseinstellung, Fertigungsbeschränkungen, Schäden an Fertigungsanlagen, Lieferverzug oder Nichtlieferung eines Zulieferanten, Betriebs- oder Verkehrsstörungen oder ähnliche unvorhergesehene und von unserem Willen unabhängige Ereignisse entbinden die Firma von der Erfüllung abgeschlossener Verträge innert vereinbarter Lieferfrist oder sogar von deren ganzen Erfüllung im Falle einer Lieferunmöglichkeit.
Die vereinbarten Lieferfristen gelten ab Vertragsabschluss, frühestens jedoch nach Eingang aller vom Kunden benötigten Angaben.
Ist eine Lieferung auf Abruf vereinbart, so ist der Kunde verpflichtet, die Ware innerhalb der vereinbarten Frist/Termin abzurufen; sofern keine besondere Frist/ Termin festgelegt ist, beträgt diese längstens sechs Monate seit Vertragsabschluss. Nach Ablauf dieser Frist ist die Firma berechtigt, sofortige Erfüllung des Vertrages zu verlangen. Falls vor dem Abruf der Lieferung oder einer Teillieferung Preiserhöhungen seitens der Lieferanten der Firma erfolgen, so werden diese für die noch nicht abgerufenen Lieferungen oder Teillieferungen weiterbelastet.
5.2. Transport und Ablad
Unsere Waren werden durch die Firma selbst oder durch ein von uns beauftragtes Transportunternehmen an die auf der Offerte, Bestellungsbestätigung oder vom Kunden angegebene Adresse geliefert, wobei der Abladeort von unseren Fahrzeugen leicht erreichbar sein muss. Bei Ablad wird die Ware neben das Fahrzeug auf den Boden gestellt.
Bei Ablad von Waren hat der Empfänger die notwendige Mithilfe zu stellen. Die Firma stellt jegliche Wartezeit nach dem gültigen Tarif in Rechnung. Sofern die Lieferung avisiert wurde, der Kunde oder eine von ihm beauftragte Person jedoch bei der Anlieferung nicht anwesend ist, gilt die Ware mit Ablad als ordnungsgemäss übergeben.
Allfällige Transportschäden sind der liefernden Verkaufsstelle der Firma und dem Transporteur durch den Kunden innerhalb von 48 Stunden nach Annahme der Ware schriftlich mitzuteilen.
6. prenos výhod a rizík
Výnosy a riziko prechádzajú zo Spoločnosti na Zákazníka pri dodaní tovaru z predajného miesta alebo skladu, a to aj v prípade, ak je dodávka platená prepravou alebo na základe podobnej doložky. Jedinou výnimkou sú dodávky uskutočnené Spoločnosťou alebo na jej účet Dodávateľom, v takom prípade prechádzajú výnosy a riziko na Zákazníka pri vykládke.
7. záruka z dôvodu vady predmetu
7.1. Mängel
Handelsübliche oder herstellungstechnisch bedingte geringe Abweichungen in den Massen, der Oberflächenbeschaffenheit, von Gewicht und Farbe, und generell alle sich von den gültigen Normen nicht abweichenden Unterschiede gelten nicht als Mängel, sofern die gelieferte Ware zum vorgesehenen Gebrauch tauglich ist. Es bestehen auch keine Mängel in folgenden Fällen: Missachtung anerkannter Regeln der Baubranche; unsachgemässe Behandlung, Verwendung, Umsetzung oder Lagerung; Verstösse gegen technische Anleitungen oder Montage- und Unterhaltsleistungen; Verstösse gegen Konstruktions- oder andere Vorschriften unserer Lieferanten oder Hersteller; natürliche Abnützung oder übermässige Beanspruchung.
7.2. Mängelrüge
Der Kunde oder der von ihm beauftragte Chauffeur hat die Beschaffenheit der Ware unmittelbar nach Erhalt zu prüfen. Mängelrüge bezüglich der Ware sowie Beanstandungen wegen unvollständiger oder unrichtiger Lieferung werden von der Firma nur berücksichtigt, wenn sie spätestens innert sieben Arbeitstagen nach Erhalt der Ware unter Vorlage der Lieferpapiere oder der Rechnung bei der ausliefernden Verkaufsstelle schriftlich geltend gemacht werden. Mängel, die bei sofortiger Untersuchung nicht erkennbar sind, müssen sofort nach ihrer Feststellung gemeldet werden. Versäumt dies der Kunde, so gilt die Ware als genehmigt. Die Mängel sind genau zu bezeichnen. Beanstandete Ware darf unter keinen Umständen eingebaut, respektive weiterverwendet werden; ansonsten gilt sie als genehmigt. Die Firma gibt die Mängelrüge an den betreffenden Lieferanten oder Hersteller weiter.
7.3. Verjährung
Die Garantiefrist beträgt ein Jahr ab Auslieferung der Ware.
7.4. Garantieleistungen
Bei berechtigten Mängelrügen und Garantieansprüchen ist die Firma nach ihrer Wahl berechtigt, die mangelhafte Ware auf eigene Kosten zu ersetzen oder zu reparieren, oder eine Preisreduktion zu gewähren, oder den Kauf rückgängig zu machen. Für reparierte oder ersetzte Ware leistet der Handel in gleicher Weise Gewähr wie für die ursprüngliche Leistung. Ersetzte oder zurückgenommene Teile gehen in das Eigentum der Firma über. In besonderen Fällen kann die Firma die Ein- und Ausbaukosten sowie die Transport- und Servicespesen ganz oder teilweise übernehmen, soweit diese in einem angemessenen Verhältnis zum Wert der beanstandeten Ware stehen. Weitergehende Ansprüche, insbesondere auf Ersatz von Schäden, die nicht in irgendwelcher Art an der gelieferten Ware selbst entstanden sind (direkte und indirekte Schäden), sind ausgeschlossen. Vorbehalten sind die Garantieleistungen, die der Lieferant oder der Hersteller direkt dem Kunden gewährleistet. Mängelrügen und Garantieansprüche befreien den Kunden nicht von der Pflicht zur fristgerechten Zahlung.
Die Gewährleistungspflicht der Firma gilt generell als ausgeschlossen, wenn und soweit sie die Funktion einer Fakturierungs- und Zahlstelle einnimmt.
8. výmena a vrátenie tovaru
Výmena a vrátenie tovaru sú možné len so súhlasom spoločnosti. Výrobky na mieru a tovar, ktorý spoločnosť nemá na sklade alebo ktorý bol dodaný zo závodu, nebude prijatý späť. Všetky náklady na dopravu a balenie znáša vo všetkých prípadoch zákazník. Tovar, ktorému uplynula lehota spotreby, a otvorené obaly sa nevymieňajú ani neberú späť. Vrátený tovar bude prijatý len v prípade, že je v bezchybnom stave; bude započítaný so zrážkou minimálne 20 % z fakturovaných cien. Spoločnosť vystaví na všetky vrátené tovary potvrdenie o vrátení tovaru.
9. platobné podmienky
Platobné podmienky sa dohodnú pred začiatkom prvého obchodného vzťahu. Spoločnosť KUBATEC BMT AG si vyhradzuje právo kedykoľvek upraviť platobné podmienky.
10. výhrada vlastníctva
Spoločnosť a zákazník sa týmto výslovne dohodli na výhrade vlastníckeho práva, ktorá platí pre všetky kúpne zmluvy uzavreté medzi zmluvnými stranami. Zákazník sa teda nestáva vlastníkom predávaného tovaru pri prevzatí, ale až po zaplatení celej dohodnutej kúpnej ceny. Spoločnosť je preto oprávnená jednostranne zabezpečiť zápis tejto výhrady vlastníckeho práva do verejného registra na inkasnom mieste na vlastné náklady.
11 Miesto plnenia, súdna právomoc, rozhodné právo
Miestom plnenia je sídlo spoločnosti. Sídlo spoločnosti je výlučným miestom súdnej právomoci pre všetky spory, ktoré môžu vzniknúť na základe zmluvy alebo týchto všeobecných obchodných podmienok. Zmluva a tieto Všeobecné obchodné podmienky podliehajú lichtenštajnskému právu. Ak sú jednotlivé ustanovenia týchto Všeobecných obchodných podmienok neplatné, nemá to vplyv na platnosť ostatných ustanovení.