GTC

1. общие сведения, область применения

Приведенные ниже Общие условия продажи, доставки и оплаты являются неотъемлемой частью каждого договора, заключенного между нашей компанией и клиентом. Они доступны на прилавках наших торговых точек, на нашем веб-сайте и в различных каталогах и брошюрах. Следовательно, они считаются известными и безоговорочно принимаются в момент открытия счета, размещения заказа, заключения договора или получения товара. Они имеют приоритет над любыми другими общими положениями и условиями; на них распространяются дополнительные соглашения, гарантии или условия по конкретным продуктам, и в любом случае они должны быть утверждены в письменном виде двумя уполномоченными сотрудниками нашей компании. Компания оставляет за собой право вносить изменения в эти общие положения и условия в любое время.

2. предложения

Все предложения на веб-сайтах, в каталогах, брошюрах, на выставках и т.д. могут быть изменены и не имеют обязательной силы. Компания обязана выполнять только те предложения, которые адресованы лично нашим клиентам.
Наши предложения действительны в течение максимум трех месяцев. Ассортимент продукции может быть изменен в любое время и без специального уведомления. Компания не обязана держать на складе все товары, перечисленные на веб-страницах, в каталогах, брошюрах, на выставках и т.д.

3. цены

Компания оставляет за собой право изменять указанные цены в любое время и без специального уведомления. Если не указано иное, цены указаны на условиях франко-завод со склада компании.

4. транспортные, упаковочные материалы и другие расходы

Любые расходы на транспортировку, установку, упаковку, поддоны, разгрузку, краны, специальную технику и т.д. не включены в наши цены и будут оплачиваться по действующему тарифу при выставлении счета. Эти расходы могут быть увеличены, в частности, в связи с колебаниями цен на топливо и корректировками LSVA.
За перевозку в горах взимается дополнительная плата. Выставленные по счету паллеты, возвращенные в идеальном состоянии и с оплаченной перевозкой, будут зачтены, при этом будет вычтена плата за использование. Возврату подлежит только то количество паллет, на которое был выставлен счет. Паллеты, превышающие остаток паллет, не будут зачтены. В случае заказов на сбор поддонов без одновременной доставки товаров взимается часть транспортных расходов. Прямой обмен паллетами без выставления счета или зачисления средств запрещен.

5. поставки

5.1. Lieferfristen
Die Firma setzt alles daran, um die Lieferfristen einzuhalten. Diese sind jedoch nur ungefähr und verpflichten die Firma keineswegs. Nicht eingehaltene Fristen geben dem Kunden kein Recht auf Rücktritt vom Vertrag und auf Entschädigung seitens der Firma. Insbesondere höhere Gewalt, Streik, Betriebseinstellung, Fertigungsbeschränkungen, Schäden an Fertigungsanlagen, Lieferverzug oder Nichtlieferung eines Zulieferanten, Betriebs- oder Verkehrsstörungen oder ähnliche unvorhergesehene und von unserem Willen unabhängige Ereignisse entbinden die Firma von der Erfüllung abgeschlossener Verträge innert vereinbarter Lieferfrist oder sogar von deren ganzen Erfüllung im Falle einer Lieferunmöglichkeit.
Die vereinbarten Lieferfristen gelten ab Vertragsabschluss, frühestens jedoch nach Eingang aller vom Kunden benötigten Angaben.
Ist eine Lieferung auf Abruf vereinbart, so ist der Kunde verpflichtet, die Ware innerhalb der vereinbarten Frist/Termin abzurufen; sofern keine besondere Frist/ Termin festgelegt ist, beträgt diese längstens sechs Monate seit Vertragsabschluss. Nach Ablauf dieser Frist ist die Firma berechtigt, sofortige Erfüllung des Vertrages zu verlangen. Falls vor dem Abruf der Lieferung oder einer Teillieferung Preiserhöhungen seitens der Lieferanten der Firma erfolgen, so werden diese für die noch nicht abgerufenen Lieferungen oder Teillieferungen weiterbelastet.

5.2. Transport und Ablad
Unsere Waren werden durch die Firma selbst oder durch ein von uns beauftragtes Transportunternehmen an die auf der Offerte, Bestellungsbestätigung oder vom Kunden angegebene Adresse geliefert, wobei der Abladeort von unseren Fahrzeugen leicht erreichbar sein muss. Bei Ablad wird die Ware neben das Fahrzeug auf den Boden gestellt.
Bei Ablad von Waren hat der Empfänger die notwendige Mithilfe zu stellen. Die Firma stellt jegliche Wartezeit nach dem gültigen Tarif in Rechnung. Sofern die Lieferung avisiert wurde, der Kunde oder eine von ihm beauftragte Person jedoch bei der Anlieferung nicht anwesend ist, gilt die Ware mit Ablad als ordnungsgemäss übergeben.
Allfällige Transportschäden sind der liefernden Verkaufsstelle der Firma und dem Transporteur durch den Kunden innerhalb von 48 Stunden nach Annahme der Ware schriftlich mitzuteilen.

6. передача выгод и рисков


Выгода и риск переходят от Компании к Заказчику в момент доставки товара из торговой точки или со склада, даже если доставка осуществляется с оплатой перевозки или по аналогичной оговорке. Единственным исключением являются поставки, осуществляемые Компанией или от ее имени Поставщиком, в этом случае выгода и риск переходят к Заказчику после разгрузки.

7. гарантия в связи с дефектами товара

7.1. Mängel
Handelsübliche oder herstellungstechnisch bedingte geringe Abweichungen in den Massen, der Oberflächenbeschaffenheit, von Gewicht und Farbe, und generell alle sich von den gültigen Normen nicht abweichenden Unterschiede gelten nicht als Mängel, sofern die gelieferte Ware zum vorgesehenen Gebrauch tauglich ist. Es bestehen auch keine Mängel in folgenden Fällen: Missachtung anerkannter Regeln der Baubranche; unsachgemässe Behandlung, Verwendung, Umsetzung oder Lagerung; Verstösse gegen technische Anleitungen oder Montage- und Unterhaltsleistungen; Verstösse gegen Konstruktions- oder andere Vorschriften unserer Lieferanten oder Hersteller; natürliche Abnützung oder übermässige Beanspruchung.

7.2. Mängelrüge
Der Kunde oder der von ihm beauftragte Chauffeur hat die Beschaffenheit der Ware unmittelbar nach Erhalt zu prüfen. Mängelrüge bezüglich der Ware sowie Beanstandungen wegen unvollständiger oder unrichtiger Lieferung werden von der Firma nur berücksichtigt, wenn sie spätestens innert sieben Arbeitstagen nach Erhalt der Ware unter Vorlage der Lieferpapiere oder der Rechnung bei der ausliefernden Verkaufsstelle schriftlich geltend gemacht werden. Mängel, die bei sofortiger Untersuchung nicht erkennbar sind, müssen sofort nach ihrer Feststellung gemeldet werden. Versäumt dies der Kunde, so gilt die Ware als genehmigt. Die Mängel sind genau zu bezeichnen. Beanstandete Ware darf unter keinen Umständen eingebaut, respektive weiterverwendet werden; ansonsten gilt sie als genehmigt. Die Firma gibt die Mängelrüge an den betreffenden Lieferanten oder Hersteller weiter.

7.3. Verjährung
Die Garantiefrist beträgt ein Jahr ab Auslieferung der Ware.

7.4. Garantieleistungen
Bei berechtigten Mängelrügen und Garantieansprüchen ist die Firma nach ihrer Wahl berechtigt, die mangelhafte Ware auf eigene Kosten zu ersetzen oder zu reparieren, oder eine Preisreduktion zu gewähren, oder den Kauf rückgängig zu machen. Für reparierte oder ersetzte Ware leistet der Handel in gleicher Weise Gewähr wie für die ursprüngliche Leistung. Ersetzte oder zurückgenommene Teile gehen in das Eigentum der Firma über. In besonderen Fällen kann die Firma die Ein- und Ausbaukosten sowie die Transport- und Servicespesen ganz oder teilweise übernehmen, soweit diese in einem angemessenen Verhältnis zum Wert der beanstandeten Ware stehen. Weitergehende Ansprüche, insbesondere auf Ersatz von Schäden, die nicht in irgendwelcher Art an der gelieferten Ware selbst entstanden sind (direkte und indirekte Schäden), sind ausgeschlossen. Vorbehalten sind die Garantieleistungen, die der Lieferant oder der Hersteller direkt dem Kunden gewährleistet. Mängelrügen und Garantieansprüche befreien den Kunden nicht von der Pflicht zur fristgerechten Zahlung.
Die Gewährleistungspflicht der Firma gilt generell als ausgeschlossen, wenn und soweit sie die Funktion einer Fakturierungs- und Zahlstelle einnimmt.

8. обмен и возврат товаров

Обмен и возврат товаров возможен только с согласия компании. Нестандартные изделия и товары, которые компания не держит на складе или которые были доставлены на условиях франко-завод, обратно не принимаются. Любые расходы на транспортировку и упаковку во всех случаях несет покупатель. Товары с истекшим сроком годности и вскрытой упаковкой не подлежат обмену или возврату. Возвращенные товары принимаются только в том случае, если они находятся в идеальном состоянии; при их возврате вычитается не менее 20% от цены счета. На все возвраты компания выписывает накладную на возврат.

9. условия оплаты

Условия оплаты согласовываются до начала первых деловых отношений. KUBATEC BMT AG оставляет за собой право корректировать условия оплаты в любое время.

10. оговорка о праве собственности

Настоящим компания и покупатель прямо соглашаются с оговоркой о сохранении права собственности, действительной для всех договоров купли-продажи, заключенных между сторонами. Таким образом, клиент становится владельцем проданных товаров не с момента вступления во владение ими, а только после уплаты всей оговоренной стоимости покупки. Таким образом, компания имеет право в одностороннем порядке за свой счет внести запись об этом сохранении права собственности в публичный реестр в бюро по взысканию долгов.

11 Место выполнения, место юрисдикции, применимое право

Местом исполнения обязательств является зарегистрированный офис компании. Зарегистрированный офис компании является исключительным местом юрисдикции для всех споров, которые могут возникнуть в связи с договором или настоящими Общими условиями. Договор и настоящие Общие положения и условия регулируются законодательством Лихтенштейна. Если отдельные положения настоящих Общих положений и условий окажутся недействительными, это не повлияет на действительность остальных положений.


Произведено в Лихтенштейне. Доступно по всему миру.

Подробнее